Because French uses a two part negation that wraps the conjugated verb, we get a very different word order. These three negations using plus get me every time:
This one is used for no longer, or places anymore at the end of the phrase.
Il ne peut plus le faire – He can no longer do it / He cannot do it anymore.
Nous n’avons plus de famille – We no longer have any family / I do not have family anymore.
Ne … pas plus
Ne…pas plus is for no more (or places the anymore before the noun). If used with a number Ne…pas plus de is translated as “no more than“.
Il n’y a pas plus d’un oeuf – There is no more than 1 egg
Ne … plus rien
This one uses plus for no longer/anymore and rien for nothing/anything in English both parts need to be translated:
Je ne vois plus rien – I no longer see anything / I do not see anything anymore
Il ne se soucie plus de rien – He no longer cares about anything / He doesn’t care about anything anymore.*